|
|
; l/ l8 o& E- C$ ~$ N, |; V) _4 d* ]
It being in the springtime and the small birds they were singing 1 N `6 }, ~; S P% Y( X9 Q+ p2 u) M
那是在春天的时节,小鸟儿们在歌唱
6 E% t8 v. _2 \: ~. l0 k5 cDown by yon shady harbour I carelessly did stray 0 p& u; l% l% n7 ?4 f$ a
沿着远处婆娑的海港,我不经意间竟迷失了方向 . Y4 ?$ ?4 S1 e+ t
The the thrushes they were warbling, The violets they were charming 2 Y% u: X: N* K: b6 @4 x+ C7 {
画眉鸟柔和的唱着歌,还有那娇媚的紫罗兰竞相开放 5 j' C/ h9 ~# Y" C ^, a0 r' U
To view fond lovers talking, a while I did delay 8 f0 A0 i( H }6 U
看着多情的恋人们低语,我停下了脚步 / s# q+ w3 g7 a
She said, my dear don′t leave me all for another season 6 ~' W( W6 o* w. I) F3 y" C0 O
她说,亲爱的请不要在任何季节离我而去 2 B+ h1 `' w- x2 A, Y
Though fortune does be pleasing I ′ll go along with you - a3 |2 R+ ?6 [1 W
虽然命运将我们捉弄,我还要与你在一起 4 E9 b3 s% M( O% P7 @/ Q
I ′ll forsake friends and relations and bid this Irish nation; V O/ d' }4 s+ U' S' m- A H: g5 Z
我会放弃亲友放弃爱尔兰民族的祝愿
* S4 ?. U3 t3 Y% C% k% o; eAnd to the bonny Bann banks forever I ′ll bid adieu
2 R. P8 E9 F, A% V- y# t! D9 v8 K6 A我对神发誓,我永远都不会说再见 : _5 ?& g" j9 ~7 I/ w9 h
He said, my dear don′t grieve or yet annoy my patience * l4 w" h& X6 ~2 @2 x& P; i! Y1 W
他说,亲爱的请不要悲伤,否则会困扰我的耐心
% B: l, J* _( y, w: Y5 _You know I love you dearly the more I′m going away
0 e) L# N% N" \你要知道即使离开,我只会更强烈地爱你
@) {; s9 c: i9 b2 \: m. X HI′m going to a foreign nation to purchase a plantation
3 C- ? p- f2 j! [$ S. ?7 z我要去一个遥远的国度,去寻觅一片土地
4 y- V) F6 p8 _7 ?% ?To comfort us hereafter all in Amerika y
5 \; Y) F6 i8 P3 ^/ @' ~来抚平灾难给我们带来的所有创伤 1 v8 p" X" `) c2 ?" M- b
Then after a short while a fortune does be pleasing
9 p- C3 Z0 Q+ v3 B& J, {: R, v不久以后当一切都已经平息
' `) Z6 y* G% H' n: O! y' N8 vT′will cause them for smile at our late going away
. O# Q, r. f0 P* W g+ L我将让所有人都因我们这次离别而幸福 # N% c" ]7 k- H2 Y! H" W
We′ll be happy as Queen Victoria, all in her greatest glory) g0 s: E+ t9 V5 m3 t
我们将像维多利亚女皇一样快乐,有着她最伟大的荣耀
* X" O) o" ~$ RWe′ll be drinking wine and porter all in Amerika y
; [6 J; V: y! Q+ @0 V我们要在这废墟上品尝美酒佳肴 - R8 n( j% [% x" q
If you were in your bed lying and thinking on dying
% \; P7 A; ]7 V. R8 `; h. [如果你躺在床上正思考着死亡 ! ~( B% q3 U: D! {/ F
The sight of the lovely Bann banks, your sorrow you′d give o′er
3 d9 G( _' p" p; H9 l; X 爱之神的目光,将你的忧伤带到我身旁
2 J+ p2 r: p0 w+ A- p7 w2 x( e3 f, \Or if were down one hour, down in yon shady bower ) p: t( a5 f! Z9 w! n- i8 V
或许瞬间就会降临,降临在那幽暗的凉亭 # z& A9 ]. S: X6 l) o% g
Pleasure would surround you, you′d think on death no more
. ]) M1 ?. S. o& |$ g 快乐将围绕着你,你将不会再想到死亡 - G' u8 B& d& F. `# q4 y$ O' o, M/ _
Then fare you well, sweet Cragie Hills, where often times I′ve roved - x o- J# `( a5 e: d( y3 O7 p7 y$ ^
所以永别了吧,我可爱的克雷吉山峦,我曾漫游数次的地方 : q( J" b, j( X. p. @
I never thought my childhood days I ′d part you any more 7 q) \+ @# G) G$ A3 R* E6 ^5 e. h
我以为从我孩童时期起就不会再和你分开 . ^; g+ C. v* G4 s
Now we′re sailing on the ocean for honour and promotion 4 W/ i! l) {: d
而如今我们却航行在荣誉和重生的海洋里 + {4 t/ o& ^: B0 ]0 W' X8 R
And the bonny boats are sailing, way down by Doorin shore ^1 c* \# P) D* Z; D* V
沿着多里安海岸,美丽的船儿在航行
! O' ~; V# s- n: F9 B) W1 Q! M) L5 D5 {2 Y
Cara Dillon是爱尔兰歌手,一心想促进民族的融合。她借鉴引入了多个民族音乐特有的元素,并融入自己天然的个性和感染的魅力,在歌曲中叙述一则美妙的故事,更是其独特的创意。她精心采取各种手段来提高音乐的质量,而从不论国界,不计较文化和语言的种类。 Y# {2 m3 i# y, C. ^
2 g+ t' H. c" v: E1 e
4 J. }) G* g1 K+ K E5 k+ L' {$ F
爱尔兰歌手Cara Dillon(卡拉·狄龙) 。
$ w! ]1 E2 O- O) F她出生于1975年,来自一个爱尔兰传统音乐世家。她的声音如此清透美丽而极具风格,并借鉴引入了多个民族音乐特有的元素,并融入自己天然的个性和感染力,在《Craigie Hill》一曲中叙述一个优美的故事。那纯净的歌声会不知不觉地打动你的心,让听众们觉得相间恨晚。用这样一句话来形容Cara Dillon不足为过:Cara Dillon是个不寻常的天才! 7 d) b* `0 r4 d, o; T' N! ?; w+ Z
& B8 f* }. H, r+ k1 ^6 ~6 } UCara Dillon似乎只用了几年的时间就征服了整个国家,这几年她过得惊心动魄、大事不断。她天生的性格拥有罕见的让人无法抗拒的魅力,她能够把宏大的故事融入歌曲当中,摄人心魄,她那包罗万象的品质跨越了国家、文化、甚至是语言的界限。 9 u4 \; k' t# W8 U- j J& G: a
- J2 @$ K" K5 T* \4 n5 M( g
14岁的时候,Cara Dillon就赢得了全爱尔兰传统歌唱比赛冠军。在开始她自己喜欢的事业之前,她和她的伙伴Sam Lakeman和一家唱片公司签约想做流行歌手,可之后他们发现自己并不喜欢做流行音乐。于是他们出了一张凄美的民歌专集Cara Dillon/Rough Trade Records,出乎意料地赢得了广泛好评。这股随之而来的Cara Dillon效应让她和她的伙伴完全转型。而之后她所获得的无数奖项更加肯定了他们的转型。
, {2 e. A4 d$ l. y& o4 M
! G) T& @1 a( _9 @: X8 k《爱尔兰音乐杂志》说,Cara Dillon冷酷却富有感染力的声音包含着她对家乡的热情和对国家的热爱。
) M6 P+ w" g- `8 H0 \6 w* E& J0 |0 z% |- N0 O! N- Q2 e4 G" t2 w) _6 q
Folk Roots Magazine评价说,毫不夸张地说,Cara Dillon有着极少数人才有的美妙嗓音。# Q4 m; R# L* {3 E1 ]' z. F
8 J. R8 k! \4 s& E
自从Cara Dillon与Sam Lakeman离开原来的唱片公司去追求自己个性化的音乐,他们已经逐渐写出并录制了显示他们自己强烈个性的首张唱片。自1996年之后5年时间里,尽管他们面临诸多困难,于2001年,精美的一张唱片终于出炉问世。几乎所有的歌曲都是具有传统习俗风格的,但也有一些精细的创新,属于他们个性化的创意,如在歌曲中叙述一个美妙的故事,特别是Sam Lakeman亲自弹奏的钢琴伴奏声,极和谐地配合着他美妙的声音流淌。因此,这张唱片,对即使非常不习惯听传统乡村音乐的人,也易于接受。 |
|