|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
& Y# y/ @) B& X% q 有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”% q* R5 n( a0 T
8 }3 ]; f& t) n
我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。2 D$ U" G0 }( e* r% v, @8 W
( ] J- R' U) {) ?- Q
遗憾,我给不了任何回答。
( F2 S! w% U# ^+ g0 `6 v* }# ^1 F 1 }: o( g2 ?0 o; @, O, M
更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”) u7 } U% j- F' o
0 G9 Y1 E1 l6 \) H抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。
3 ]! o/ x/ o1 m7 i2 O; g0 e! R , o: I5 }1 q; G6 W. F
但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。& F( G! {! K4 O% h* ~8 S
, n/ Y: _1 ?5 M( B3 J+ }& |后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。' x# P- y6 v% Z; V# a8 N+ \4 q
5 A/ b8 C9 c( m7 U! M1 w马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。) n& T+ h9 @* ~, |! C6 V3 ]
& x( ^- S+ J( L1 o7 ]$ h l
如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。. v5 V R; S, @) x: t$ Q
- P* P$ A2 o# Z2 }; L; @
民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。
" j6 o6 O1 a& w" B * R# G, |: T& D* V. I
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
7 F6 f' P+ {0 n2 ^4 I0 D4 g
4 U; f$ d5 }; d: e" _( q% }9 K8 o中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。% l7 T% i3 e( H# H! r8 A: i
4 F D* i7 u$ B1 N6 f骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。3 N n, f, ~. g' j* l$ f
4 I7 _9 S6 y. t7 y3 L0 E还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”
! S: f$ q: @5 y, {: x5 s 1 j. I/ }/ y- x. I
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”
# I- s; n5 H. V : X |/ j, m. `
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”# r( U% A. z6 _3 U6 X0 _
N+ u3 g% N/ {% r9 F要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。
& H" j( z' W# s! V( ?4 x' f" s ; X" G1 u" Z+ n* p+ K0 Y
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。( H2 [2 J0 t; A' p8 T0 a
7 U: r9 S3 [: B( ^, [/ b) N7 F7 s
不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。
; \, d/ d P) @# n! k |
|