|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。; p$ s- m& H; a" @/ |: {; O
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”, \2 v# |$ X0 y
' [ F: j" P* x
我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。
3 E3 T8 }( O/ G& Y. k
3 k% c, {9 n4 [6 s5 v* @4 a/ U遗憾,我给不了任何回答。
1 C I! {6 X0 K8 J : G8 ]2 r/ i9 r. S
更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”7 q* S2 L, a) y* ]7 e0 ]% Q4 n% ]
, n6 o0 t; x4 N* G1 M. A' b抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。
% i# \7 c% K: c1 o$ m$ D0 K7 X
, C6 H! t/ b4 R但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。( [5 _: a/ W- P
/ O9 _$ Y, S3 v; `& y
后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。+ ]% T& W3 ]. g2 m/ X
4 m3 e: L9 _: E! i+ [马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
% ]9 \3 o4 c! B6 ], m
3 b2 O; q0 \8 X5 a' O如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。
' p$ g& U( M8 O7 l
$ Z2 [# e" g, t2 ~民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。
1 B! t8 u$ {4 N- `2 t+ R7 T4 K
5 z& s$ X" F3 r7 w华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。$ V& f0 _' N7 C" T
X0 ~. J0 M# j! b% D; t
中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。4 @8 }& @5 s$ r/ H
, m7 E$ G6 F+ B骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。
7 b& R6 b5 U" c3 K
/ _9 e. i2 B- ]" A! J: S还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”. V" R; U, N8 n- X! L
0 b# e4 G- h9 M4 p; d. S7 P7 b警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”6 g i0 P4 a- p. \3 i
, y; `) G+ x0 Y s& ~& \容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”
1 A5 n. Q9 h; m; |* R' z 5 Z$ G, `1 L7 U$ D: X
要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。/ E d3 a. O* a& p8 I( s# @% ]- c
8 d6 W) A9 k! [; s7 f& u渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。- L% I$ m* ]# u& U& i% H
7 J3 [2 |& f( s不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。* T- m+ A! R' U2 ^
|
|